27. Пустыня Син.

На громадной, превосходно исполненной карте,  рис. 26.2. «Африки и Аравии по новейшим источникам генштаба русской армии. Составлена генерал майором бароном Каулбарсом», недалеко от и ныне существующего в Судане города Сеннар, находим надпись «Сук – Абу – Син». Отряд движется по территории на карте обозначенной как ШУКИРИЕ.«Шук > С(ш>c)ук», в обратном прочтении «Куш». Это можно трактовать как «Куш в Син» или «рынок в Син». В пустыне Син. Куш # шук = с(ш>c)ук . Сук (араб. سوق‎, sūq) — торговая часть и коммерческий центр города в арабских странах. Рынок в любом арабском, берберском, а иногда и европейском городе. У персов «базар». «Суком» также называют произвольный еженедельный рынок в небольших городах, когда объявляется перемирие между племенами для торговли излишками товаров. В современном литературном арабском языке слово «сук» используется как термин для обозначения как рынка в буквальном смысле, так и рынка как экономического понятия. Изначально «сук» устраивался в некотором отдалении от города на караванном пути, куда свозились товары одного или нескольких караванов. Время «сука» также было периодом празднований и развлечений, когда перед народом выступали артисты, рассказчики сказок, поэты и танцоры. Такие сезонные рынки до сих пор выполняют, кроме торговой, миротворческую и культурную функции. В моём представлени древний Куш # Сук это территория межплеменной торговли, священное место — Кадес-Варни (святое место), где в определённое время собирались для обмена товарами торговцы прилегающих территорий. На время торгов, а может быть и постоянно, здесь исключались любые столкновения между враждующими племенами. Это народный обычай превратился в священную многовековую традицию, нарушитель  которой становился изгоем. На карте «Arabia 1804» (рис 26.2.),  примерно в том месте где ныне распологается город Гедареф, видим населённый пункт Мандена и топографический знак церковного сооружения или места поклонения.   Здесь же надпись «The ancient Capital of the Shepher ds – Sc residence of their queen sc is so to this dav», что означает ( в понимание Гугл переводчика) — « древняя столица Шафер DS — Sc резиденция их королевства СБН так и по сей день».  В моём представлении Шафер может означать Шах, или в реалиях нашего времени Шеф. Древняя столица царства на территории полуострова Мероэ или Сеннарского, т.е. междуречья Большого Нила, Атбары (Тибра) и Голубого Нила с притоками Рахад, Дендер и др., входившей последовательно в  государства  Нубия, Керма, Египет, Куш, Аксум, Судан. Местные жители, кочевые племена : шукурие, хассание,  батахин, гаваз- то, баккара, хомран, хамар, кабабиш, хававир, беджа, бишарин, динка — веками как торговали с древним Египтом так и подвергались грабительским набегам с его стороны. Название столицы Мандера может означать исходя из : 1) «Мандера ж., мандара «берег, суша, континент, лес на материке», олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), мандра, ирк. (Даль). Заимств. из фин. mantere-, олонецк., карельск. mandere-: фин. manner «материк», род. п. manteren; см. Калима 162 и сл. •• [Уже в 1607 г.; Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 196. – Т.]», 2) «I Мандарин I. «высокий кит. государственный чин». Через нем. Мandarin или др. языки из порт. mandarim – то же (сближено с mandar «приказывать») от др.-инд. mantri (mantrin-) «советник, министр»; mantras «совет, сентенция»; см. Литтман 120, 132; Уленбек, Aind. Wb. 215; Клюге-Гетце 374; Гамильшег, ЕW 584.». Этимологический русскоязычный словарь Фасмера.        Основание (опора) царства.

На другой русской карте ( рис.27.2. )видно, что рынок находиться на территории  урочища  Кедареф. В современном написании Гедареф.

Это можно трактовать как «рынок в Син». В пустыне Син.  На другой русской карте, рис.27. 1, видно, что рынок находиться на территории  урочища  Кедареф. В современном написании Гедареф.

 image78

Рис.27.1. Карта из “Настольного всемирного атласа Маркса» 1906 г. издания, из коллекции РНБ СПБ.

 image79

                      Рис.27.2.   Карта Ozixplorer  500 – d36 -2.

       На современной топографической возле Гедарефа показаны  строения населенного пункта Тор – Тор.  Согласно словаря  Э. М. Мурзаева, слово « Тор» означает –

1.Передний угол, почетное место (тюрк).

  1. Оживленная, большая дорога, людное место, торговая площадь.

Торное место – оживленное,  людное место. Отсюда  в русском языке и слово торг – оживленное, людное место, торговая площадь. А повтор Тор – тор превосходная степень понятия. Очень большой торг – рынок. Красной стрелкой показано направление к предыдущему стану « Черемному морю». Город Гедареф значительный транспортный узел. Через него проходили  караванные пути в Абиссинию, к озеру Тана, к Нилу, к р. Атбара.  Во времена Моисея он назывался, вероятно, Кадес – Варни. И благодаря своему местоположению был большим торговым местом. Кадес – Варни калька  Кедареф = Гедареф.

Геда+реф. Гед/а = гет – река (арм.). Реф – преграда, риф, порог. Порог на реке.

Кад/ес — Вар/ни.    Кад/ес = кед/ес= гед/ес =гет/ес – река (арм.). Вар/ни # рав = раф = реф – преграда, риф, порог. Также порог на реке. Полное совпадение. Один и тот же топоним звучащий различно в диалектах одного и того же языка.

Местоположение современного Гедарефа,  или Кедарефа 19 века, или Кадис – Варни времен Моисея, отличается от равнинных окрестностей его как значительный горный хребет с высотами  до 700 метров. «Гора, упоминаемая в книге Втор 33.2 и Авв 3.3. Разумеются ли под оною все гористые части пустыни Фаран, или она составляет одиноко стоящую гору — сие неизвестно». Библейская энциклопедия архимандрита Никифора. Что хорошо видно на Рис.25.1.

Это горный участок, через который проходили  древние равнинные транспортные пути Сеннара. И  который когда то прорезал большой водный поток. Вполне может быть, что Кадес – Варни (Гедареф) стал опорной базой войска Моисея на пути в Эфиопию благодаря своему расположению. Здесь не только можно перекрыть караванный путь из Гондера, но и значительный транспортный коридор по руслу р. Текезе и Атбара к Нилу.  Стоит обратить внимание на то, что по амхарски «гэддэсэ» означает святить, освящать, а «гыддус» священный, священное писание, святой.  «Гэддэсэ» и «гыддус» по русски можно прочитать как «кадес», а чтении справа налево «седек» или «содок» или «цодок». «Цодок» (также Цадок) на русский с еврейского переводится как «праведный» и является краткой формой от выражени я «Он (Бог) показал Себя праведным». Это имя встречается  в Танахе .

Отсюда возникло выражение  Кадес и Кадес-Варни (святое место) «Под сим названием разумеется иногда город, иногда обширная пустыня».                                       Быт. XIV, 7. Чис. ХIII, 27. Втор. I, 2.

«11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син».               Числа, гл.33                                                                                                       

Кстати, на вышеприведенных картах прекрасно видно, что пустыня Фаран расположена на пути движения войска Моисея,   после стана «у Чермного моря» и в нескольких днях хода от Кедарефа (ветхозаветного Кадис – Варни).

«… пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской».                                                                                                        Исход.Гл.16